Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0907
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomákei jáni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shudhu tomákei jáni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chilum sauṋge áchi sauṋge
Alakśyacári cittavihárii


Thákbo sauṋge jáni
Sarvaduhkhahári he param priya


Máni go máni
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Lord, You do I know;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
I know You alone.


With You was I, with You am I,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Surely, with You I will abide;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


That I believe, oh, that is my creed.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Señor, a Ti te conozco;'''
'''Sólo a Ti te conozco.'''


'''Contigo estuve, contigo estoy,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ciertamente, contigo permaneceré;'''
'''Eso creo, oh, ese es mi credo.'''
|-
|-
|Chút́chi kata máyár t́áne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nadiir váne ke jáne káhár páne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
(Tabu) Maner końe nirajane


Gáichi tomár gáni
Tomári spandane nandana candane


|I race about under the sway of many illusions...
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In maya's river-spate, who knows in what direction;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Nonetheless, in a corner of the mind, secretly,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Only Your song I go on singing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Corro bajo la influencia de muchas ilusiones...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la avalancha del rio de maya, quién sabe en qué dirección;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin embargo, en un rincón de la mente, en secreto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo Tu canción sigo cantando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Úśár uday lagan hate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chilum magan svapan srote
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
(Tabu) Báichi tarii drŕha háte


Smari tomár ádarsha váńii
Tumi ná thákile ámio akúle


Pátheyakháni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Since dawn's debut, from that auspicious moment,
|With You I don't have a difference;
I've been plunged into a stream of dreams;
You exist, and I remain alive hence.


Nonetheless, I've rowed my boat with steady hand,
If You were not staying, I too would be in peril;


Keeping in mind Your ideology,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


My travel allowance.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Desde el debut del amanecer, desde ese auspicioso momento,'''
'''me he sumergido en una corriente de sueños;'''


'''No obstante, he remado mi barca con mano firme,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Teniendo en cuenta Tu ideología,'''
 
'''Mi viático.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___907%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomákei jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0907 Ámi tomákei jáni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy