Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0904
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Krpá karecho dhará diyecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúpe ráge vishve bharecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kichui náhi je tomár báhire
Alakśyacári cittavihárii


Maner májháre sabe rekhecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You've bestowed grace, granted Your embrace;
The universe You've filled with beauty and melody.


Not even the tiniest thing is outside Thee;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Within Your mind, You've maintained everything.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has otorgado gracia, concedido Tu abrazo;'''
'''Has llenado el universo de belleza y melodía.'''


'''Ni siquiera la cosa más pequeña está fuera de Ti;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Dentro de Tu mente, has mantenido todo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Nityakáler tumii kartá
Tava dyutite jagat dyutimay


Ańute ańute liilá kare calo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Sháshvata sundar cinmay
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálobásiyácho man mátáyecho
Tomári spandane nandana candane


Satya svarúp dekháye diyecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Perpetually, only You are the Creator;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With Your splendor the world is luminous.


In every atom You go on making cosmic sport,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Timeless and lovely, personifying consciousness.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


You've loved us, and You've thrilled our hearts;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
You've demonstrated Your true form.
|'''Perpetuamente, sólo Tú eres el Creador;'''
'''Con Tu esplendor el mundo es luminoso.'''
 
'''En cada átomo vas haciendo deporte cósmico,'''
 
'''Atemporal y encantador, personificando la conciencia.'''
 
'''Nos has amado y has emocionado nuestros corazones;'''
 
'''Has demostrado Tu verdadera forma.'''
|-
|-
|Pátáy pátáy tomár likhan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kusumer gáye tava citrań
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Megha huuṋkáre dhanu t́auṋkáre
Tumi ná thákile ámio akúle


Viiná jhauṋkáre phut́e ut́hecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On every leaf is Your writing;
|With You I don't have a difference;
Your painting's on the flower's body.
You exist, and I remain alive hence.


With the thunder of clouds and the twanging of bows,
If You were not staying, I too would be in peril;


With the jingling of lutes, in bloom You've rose.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En cada hoja está Tu escritura;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu pintura está en el cuerpo de la flor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con el trueno de las nubes y el tañido de los arcos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con el tintineo de los laúdes, en flor te has levantado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___904%20KRPA%27%20KARECHO%20DHARA%27%20DIYECHO.mp3 canción] Krpá karecho dhará diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0904 Krpá karecho dhará diyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy