Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0902
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|O ke cale jáy o ke cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár maner końe mocaŕ diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gahan vane vahni ene
Alakśyacári cittavihárii


Ághát hene jáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Jáy jáy jáy jáy jáy jáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Ah, Who is leaving, going away,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Wringing a corner of my psyche,


Setting ablaze its dense woodlands,
Grazing unseen, frolicking in mind,


And battering me so?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


He goes, goes, goes; goes, goes, goes.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Ah, ¿quién se va, se marcha,'''
'''Arrancando un rincón de mi psique,'''


'''incendiando sus densos bosques,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y golpeándome así?'''
'''Él se va, se va, se va; se va, se va, se va.'''
|-
|-
|Kata sharat vasanta rát
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Geche kata priya prabhát
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kata jhaiṋjhá ashanipát


Keṋde geche drikjváláy
Tomári spandane nandana candane


|Many Fall and Spring evenings
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And many fair mornings have passed;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But many storms and thunderclaps
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Rolled by, my burning eyes crying.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas tardes de otoño y primavera'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y muchas mañanas hermosas han pasado;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero muchas tormentas y truenos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pasaron, mis ojos ardientes llorando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phuler vane tári chavi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúr gaganer sei je ravi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári lági saichi sabi
Tumi ná thákile ámio akúle


Shata jválájantrańáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In flower gardens is but His luster;
|With You I don't have a difference;
In distant heavens, the sun's just He;
You exist, and I remain alive hence.


Only for Him I suffer everything,
If You were not staying, I too would be in peril;


Countless trials and tribulations.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En los jardines de flores no hay más que Su brillo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En los cielos lejanos, el sol es sólo Él;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo por Él lo sufro todo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Incontables pruebas y tribulaciones.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___902%20O%2C%20KE%20CALE%20JA%27Y%2C%20O%20KE%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] O ke cale jáy o ke cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0902 O ke cale jáy o ke cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy