Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0900
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Piita parńaguli jhare jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Veńukár vane spandana ná ene
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niirave vátáse bhese jáy háy
Alakśyacári cittavihárii
|Yellow leaves are dropping off;
And, in the bamboo grove, no stir is brought;


Alas, without a sound, on the wind they waft.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Las hojas amarillas están cayendo;'''
'''Y, en la arboleda de bambú, no se trae ningún revuelo;'''


'''Alas, sin un sonido, en el viento ellos waft.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Je cáṋd chilo ákáshe
 
Kotháy d́ube gelo se
Grazing unseen, frolicking in mind,


Ke táhár khoṋja rákhite cáy
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


|The moon that was in the heavens–
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
Where has she gone, now sunken;


And who wants to keep looking for her?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''La luna que estaba en los cielos...'''
'''Dónde se ha ido, ahora hundida;'''


'''¿Y quién quiere seguir buscándola?'''
|-
|-
|Je megh dekhiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mayúr chilo náciyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kon sudúre se je háráy
Tomári spandane nandana candane


Tithihiin atithi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Shuńáyechilo je giiti
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tár smrti bhese jáy alakáy
My atoms and molecules rise up dancing.
|That cloud, upon which seeing
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Peacocks were all dancing,
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To what distant realm has it vanished?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


The Unscheduled Visitor
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Who'd intoned His song,
Tumi ná thákile ámio akúle


His memory floats away, off to kingdom come.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Esa nube, sobre la que viendo'''
|With You I don't have a difference;
'''Todos los pavos reales bailaban,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''¿A qué reino lejano se ha desvanecido?'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''El Visitante No Programado'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Que había entonado Su canción,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Su recuerdo flota lejos, hacia el reino venidero.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Je madhur hásikháni
Jhauṋkár dilo áni
 
Marmaviińár táre múracháy
|Some remnant of His sweet smile,
A jingling tone did it revive–
 
It plucks the strings of my heart's lyre.
|'''Algún resto de su dulce sonrisa,'''
'''Un tono tintineante revivió...'''
 
'''Toca las cuerdas de la lira de mi corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___900%20PIITA%20PARN%27AGULI%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Piita parńaguli jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0900 Piita parńaguli jhare jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy