Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0898
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cáichi jata jáo je sare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kii tava liilá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár hay ná je sheś calá
Alakśyacári cittavihárii


E kii tava liilá
Sarvaduhkhahári he param priya
|As much as You I crave, You go that far away;
What is this game You play?


My journey, will it terminate?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What is this game You play?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por mucho que te anhelo, te vas tan lejos;'''
'''¿Qué es este juego que juegas?'''


'''Mi viaje, ¿terminará?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Qué es este juego que juegas?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sroter t́áne jácchi bhese
T́hekchi sheśe samudre ese


Sekhaneo sheś náhi je
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


D́heuyer pare d́heu áse
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár antavihiin e kii khelá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
|In a river-current I keep drifting;
Finally, I reach the sea.


But even there it's not the finish;
Tomári spandane nandana candane


Wave after wave, they still appear...
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your play incessant, what is this?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''En la corriente de un río sigo a la deriva;'''
'''Finalmente, llego al mar.'''


'''Pero incluso allí no es el final;'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ola tras ola, siguen apareciendo...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu juego incesante, ¿qué es esto?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jhaŕer mukhe khaŕer mata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jácchi deshe deshántare jata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Deshero siimár sheśe
 
Klánti áse avasheśe
 
Mor e gláni kśamá karo
 
Bojho vyathá ná balá
|Like straw before a storm is my will;
From place to place I get hurled.
 
Lo, at the very edge of space,
 
Weariness sets in one day.


Please pardon this my disgrace;
Tumi ná thákile ámio akúle


Understand my unvoiced pain.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Como paja antes de una tormenta es mi voluntad;'''
|With You I don't have a difference;
'''De un lugar a otro soy arrojado.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Lo, en el mismo borde del espacio,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''El cansancio se instala un día.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor, perdona esta mi desgracia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Comprende mi dolor no expresado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___898%20TOMA%27KE%20CA%27ICHI%20JATA.mp3 canción] Tomáke cáichi jata jáo je sare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0898 Tomáke cáichi jata jáo je sare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy