Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0897
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhálobáso bhálobásite jáno
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena nirday liilá karo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáni tumi ámár prabhu (ámi)
Alakśyacári cittavihárii


Kena mor áṋkhi tabu niire jharajhara
Sarvaduhkhahári he param priya
|You love and know how to love;
Why do You make such cruel sport?


I know You as my Lord and Master;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why then do my eyes cry nonetheless?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú amas y sabes amar;'''
'''¿Por qué haces un deporte tan cruel?'''


'''Te conozco como mi Señor y Maestro;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué entonces mis ojos lloran sin embargo?'''
|-
|-
|Hay púrvácale aruńoday
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋe ráuṋá hay dikvalay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár rátri amár rátri
Tomári spandane nandana candane


Kena se áloke náhi bharo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The day breaks upon Eastern Mountain,[<nowiki/>[[:en:Tumi_bhalobaso_bhalobasite_jano#cite_note-4|nb2]]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And painted crimson is the horizon.


This my night, this dark night,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why don't You fill it with that light?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Amanece en el Monte del Este,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref>
'''Y pintado de carmesí está el horizonte.'''


'''Esta mi noche, esta oscura noche,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Por qué no la llenas con esa luz?'''
|-
|-
|Jabe jyotsná jhalake jhalamala
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Niilákásh bháve t́alamala
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei cidábháse mor hrdákáshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Kena priitir diip ná dharo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When moon's splendor brightly glistens,
|With You I don't have a difference;
Blue sky teeters on the brink of ideation.[<nowiki/>[[:en:Tumi_bhalobaso_bhalobasite_jano#cite_note-5|nb3]]]
You exist, and I remain alive hence.


In my heart-sky, with similar divine debut,
If You were not staying, I too would be in peril;


Hold out love's lantern... why don't You?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando el esplendor de la luna brilla,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El cielo azul se tambalea al borde de la ideación.'''<ref group="nb">Ensueño extático.</ref>
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En mi corazón-cielo, con similar divino debut,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sostén la linterna del amor... ¿por qué no lo haces Tú?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___897%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20BHA%27LOBA%27SITE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi bhálobáso bhálobásite jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0897 Tumi bhálobáso bhálobásite jáno]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy