Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0896
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Damká haoyáy ke go cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Diip niviye jáy áṋdháre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se je báhire cheye
Alakśyacári cittavihárii


Se je bhitare bhare
Sarvaduhkhahári he param priya


Se je lukáye báhir antare
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Who goes away with blast of wind,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Dousing the light, making it dark?


Outside He is diffused,
Grazing unseen, frolicking in mind,


And inside He imbues;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Yet He lies hidden without and within.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Que se va con ráfaga de viento'''
'''apagando la luz, oscureciéndola?'''


'''Fuera Él se difunde,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''y en el interior se impregna;'''
'''Sin embargo, Él yace oculto por fuera y por dentro.'''
|-
|-
|O ke cale gelo ná bale cale gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
O ke shudháo or paricay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kena se cale gelo
 
Kathá ná kaye gelo
 
Cale gelo ei asamay
 
Se je hiyá jine gelo ráge sure
 
|Who went away, speaking nothing;
And who keeps seeking His identity?


Why did He go...
Tomári spandane nandana candane


No word He told!
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Too soon, too soon, He withdrew;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With music, this heart He'd subdued.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Quien se fue, sin decir nada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Y quién sigue buscando su identidad?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Por qué se fue...?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Ni una palabra dijo!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Demasiado pronto, demasiado pronto, se retiró;'''
 
'''Con música, este corazón Él había subyugado.'''
|-
|-
|Ásibe ásibe ábár ásibe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álo jvele se je ábár hásibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ajáná pathik jáná nay kabhu
Tumi thákile ámio akúle


Jánájánir ei saḿsáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He will come, yes, He will come again,
|With You I don't have a difference;
Lighting lamps, He'll smile once more.
You exist, and I remain alive hence.


The Unknown Traveler is no stranger;
If You were not staying, I too would be in peril;


He is famous even on this very earth.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Él vendrá, sí, Él vendrá de nuevo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Encendiendo lámparas, Él sonreirá una vez más.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El Viajero Desconocido no es un extraño;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Es famoso incluso en esta misma tierra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___896%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20KE%20GO%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká haoyáy ke go cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0896 Damká haoyáy ke go cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy