Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0895
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ráuṋiyechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishvajaner hiyá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dol diyechile dol diyechile
Alakśyacári cittavihárii


Diyechile diyechile
Sarvaduhkhahári he param priya
|When had You made bright
The very heart of humankind?


You'd given a push and made us swing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A push You had given.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Cuándo habías hecho brillante'''
'''El corazón mismo de la humanidad?'''


'''Habías dado un empujón y nos habías hecho oscilar,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Un empujón habías dado.'''
|-
|-
|Bhramar ájo kay se kathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vátás bahe sei váratá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Aharnishi práńe pashi
Tomári spandane nandana candane


Dhyán se kathá bale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Even still the bees relate that story;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The wind carries the same report.


Day and night, soul-penetrating,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


That tale is told in meditation.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Aún las abejas cuentan esa historia;'''
'''El viento lleva el mismo informe.'''


'''Día y noche, penetrando en el alma,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Esa historia se cuenta en meditación.'''
|-
|-
|Jhaŕer jhoṋke tári ábhás
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ulkápińd́e tári prakásh
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári rauṋe ráuṋá ákásh
Tumi ná thákile ámio akúle


Náce chande tále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In storm's caprice is just its hint;
|With You I don't have a difference;
In meteors, its revelation.
You exist, and I remain alive hence.


With but its tint the sky is colored;
If You were not staying, I too would be in peril;


Sky dances to its rhythmic beat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el capricho de la tormenta está su indicio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En los meteoros, su revelación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo con su tinte se colorea el cielo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El cielo baila a su rítmico compás.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___895%20KABE%20TUMI%20RA%27UNGIYE%20CHILE.mp3 canción] Kabe tumi ráuṋiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0895 Kabe tumi ráuṋiyechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy