Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0894
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabái tomáy (prabhu)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabái tomáy káche cáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Ácho) Ańute ańute reńute reńute
Alakśyacári cittavihárii


Bujhiyá bojhe náko háy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Master, with respect to You, everybody,
Everybody wants You near.


You exist in every atom, every molecule;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But knowing that, it's still not understood.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Maestro, con respecto a Ti, todo el mundo,'''
'''todo el mundo te quiere cerca.'''


'''Tú existes en cada átomo, en cada molécula;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''


'''Pero sabiéndolo, aún no se comprende.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Khuṋji dúr ákáshe snigdha vátáse
Jyotiśka samarase kusuma suváse


Khuṋji náko hiyá májhe rasaghana rúpe sáje
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tái keṋde mari hatásháy
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|We seek You in the distant heavens and in refreshing
Tomári spandane nandana candane
winds,


In the meaning of the stars and in the flowers' fragrance.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


We search not in the heart, in undiluted beauty adorned;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And so, crying, we grieve and die in utter disappointment.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Te buscamos en los cielos distantes y en los vientos refrescantes,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el significado de las estrellas y en la fragancia de las flores.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No buscamos en el corazón, En la belleza sin diluir adornada;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y así, llorando, nos afligimos y morimos en total decepción.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Náme rúpe ghire ácho táhár báhire ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilárase mete ácho  
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


nityadháme ácho
Tumi ná thákile ámio akúle


Arúpe sarúpete nirguńe guńátiite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tava bháve sabe muracháy
If You were not staying, I too would be in peril;
|You're circumscribed by name and form, and You're outside them also;
You're engrossed in liila's flow, and You're in the timeless abode.


For those with and without form, with no virtue or beyond all traits,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In Your sublime ideation, instantly they tend to faint.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Estás circunscrito por el nombre y la forma, y también estás fuera de ellos;'''
'''Estás absorto en el flujo de liila, y estás en la morada atemporal.'''


'''Para aquellos con y sin forma, sin virtud o más allá de todos los rasgos,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''En Tu sublime ideación, al instante tienden a desfallecer.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___894%20PRABHU%20SABA%27I%20TOMA%27Y.mp3 canción] Sabái tomáy prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0894 Sabái tomáy prabhu|Canción 089]]4 Sabái tomáy prabhu
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy