Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0960
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi dhará dile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár e hrdaye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshá bhare dile
Alakśyacári cittavihárii


Niráshár e nilaye
Sarvaduhkhahári he param priya
|You let Yourself be held
Within this my heart;


You infused hope
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Into despair's abode.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te dejas abrazar'''
'''Dentro de este corazón mío;'''


'''Inculcaste esperanza'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la morada de la desesperanza.'''
|-
|-
|Já chilo áṋdháre dháká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se halo álote mákhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabe ekhano beṋdhecho kena
Tomári spandane nandana candane


Sasiimeri paricaye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|All that was once covered in darkness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
It's become glazed with effulgence;


So why have You still bound me
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With finite identity?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todo lo que una vez estuvo cubierto de oscuridad'''
'''Se ha esmaltado de resplandor;'''


'''Entonces, ¿por qué aun me tienes atado'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''A una identidad finita?'''
|-
|-
|Já chilo pápŕi dháká
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se madhu priitite mákhá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabe ekhano kiisera vákii
Tumi ná thákile ámio akúle


Cetanári vinimaye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What was once concealed by petals,
|With You I don't have a difference;
That nectar is smeared with love;
You exist, and I remain alive hence.


So what now still remains
If You were not staying, I too would be in peril;


In our consciousness exchange?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que una vez estuvo oculto por pétalos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ese néctar está ungido de amor;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces, ¿qué queda ahora'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En nuestro intercambio de conciencia?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20-%20Tumi%20dhara%20dile.mp3 canción] Tumi dhará dile cantada por Jyoshna La Trobe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20TUMI%20DHARA%27%20DILE_I.mp3 canción] Tumi dhará dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0960 Tumi dhará dile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy