Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0930
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár lagi málá gáṋthá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár tare ei álpaná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomá lági patha ceye tháká
Alakśyacári cittavihárii


Tomáke ghire jata bhávaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|For You is strung my ''[[wikipedia:Garland#In_India|málá]]'';
On Your account I've made this [[wikipedia:Alpana|''álpaná''.]]


Eagerly awaiting Thee I bide my time;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Around You whirl all thoughts of mine.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por ti está encordada mi málá;'''
'''Por ti he hecho este álpaná.'''


'''Ansiosamente esperándote aguardo mi momento;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''en torno a ti giran todos mis pensamientos.'''
|-
|-
|Phul tuliyáchi giit raciyáchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marma májháre ásana petechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Manera pradiipe vedii sájáyechi
Tomári spandane nandana candane


Hayechi tava náme unmaná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Flowers I've plucked and songs composed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your seat I've spread in my heart's core.


With mind's lamp I've adorned Your altar;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With Your name am I engrossed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Flores he arrancado y canciones he compuesto;'''
'''tu asiento he extendido en el centro de mi corazón.'''


'''Con la lámpara de la mente he adornado tu altar;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''en tu nombre estoy absorto.'''
|-
|-
|Ámio tomári go tomári sakali to
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jeneo bhule tháke tamasáhata cita
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava pratiikśáy din ket́e jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshá nirásháy jál boná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I'm Yours alone, but You belong to everyone;
|With You I don't have a difference;
Having known sustained neglect, my psyche, it grows gloomy.
You exist, and I remain alive hence.


My days go by expecting Thee;
If You were not staying, I too would be in peril;


With hopelessness and hope, Your web is wove.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Soy solo tuyo, pero tú perteneces a todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''habiendo conocido el abandono sostenido, mi psique, se vuelve sombría.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mis días pasan esperándote;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con desesperanza y esperanza, tu red se teje.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___930%20TOMA%27R%20LA%27GI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár lagi málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0930 Tomár lagi málá gáṋthá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy