Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0928
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ámár ei paricay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Du-ek juger nay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhule tháká bhule ná tháká
Alakśyacári cittavihárii


Bhule jáoyá nay
Sarvaduhkhahári he param priya
|This acquaintance between us,
It's not just of a couple ages.


I might remain forgetful or not,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But it cannot be forgot.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Esta relación entre nosotros,'''
'''no es sólo de un par de épocas.'''


'''Pueda que siga siendo olvidadizo o no,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''pero no se puede olvidar.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Púrvaráge púrvákáshe
Tumi jakhan áso hese


Tomár dyuti marmagiiti
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Práńer priiti je se
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Ámi) Kán pete rai cokh ceye rai
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár bháve unmaná hai


Ánmane hay tomáy ámáy
Tomári spandane nandana candane


Hiyár vinimay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On eastern sky with romantic attraction,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
When You are pleased to arrive,


Your resplendent heartsong,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


It is my life's delight.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


With keen ears and intent eyes,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Thinking of Thee, anxiously I wait;
 
'Twixt You and me, absent-mind
 
Is our hearts' exchange.
|'''En el cielo oriental con atracción romántica,'''
'''cuando te complace llegar,'''
 
'''tu resplandeciente canción del corazón,'''
 
'''es el deleite de mi vida.'''
 
'''Con oídos agudos y ojos atentos,'''
 
'''pensando en ti, ansiosamente espero.'''
 
'''Entre tú y yo, mente ausente'''
 
'''es el intercambio de nuestros corazones.'''
|-
|-
|Citta jabe hay udvel
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áse ghátághateri shel
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Nirudvege drpta hrday
 
Gáy tomári jay
 
Sab háránor duhkha bhule
 
Sab páoyátei ray
|When my psyche becomes overactive,
Pierced by proper and improper thoughts,


Tranquilly, my passionate heart,
Tumi ná thákile ámio akúle


It sings but of Your conquest.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Forgot is all anguish of loss;
If You were not staying, I too would be in peril;


All I've obtained is what remains.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando mi psique se vuelve hiperactiva'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''traspasada por pensamientos propios e impropios,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''tranquilamente, mi apasionado corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''no canta sino a tu conquista.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Olvidada está toda angustia de pérdida;'''
 
'''todo lo que he obtenido es lo que queda.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___928%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20EI%20PARICAYA.mp3 canción] Tomár ámár ei paricay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0928 Tomár ámár ei paricay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy