Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0927
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso dhiire dhiire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mánasa kamala pare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sájáye rekhechi ámi
Alakśyacári cittavihárii


Sab kichu tomá tare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Stepping slowly please arrive
Upon the lotus of my mind.


There have I made ready
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Everything for Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Pisando despacio por favor llega'''
'''sobre el loto de mi mente.'''


'''Allí he preparado'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''todo para ti.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Enechi puśpamadhu
D́helechi pátre baṋdhu


Mana karńikáte shudhu
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Sudhá bhare diyechi vidhu
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eso kśańatare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sab kichu tomáke ghire
 
|I've brought floral honey
And poured it in Your cup, my Darling.
 
The seed-vessels of my mind are filled
 
With nectar, moon-instilled.


Come to me momentarily;
Tomári spandane nandana candane


My all revolves around Thee.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''He traído miel de flores'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''y la he vertido en tu copa, mi querido.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Los vasos de semillas de mi mente están llenos'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''con néctar, infundido por la luna.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ven a mí momentáneamente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''todo mi ser gira en torno a ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Alakár suváse mákhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hiyá mor reńute d́háká
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ságar o saritá theke
Tumi ná thákile ámio akúle


Jala bhará áche cokhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tháko ciratare
If You were not staying, I too would be in peril;


Man shudhu tomáte bhare
I was floating in some huge vacuity.
|With celestial fragrance coated is
|'''Contigo no hay diferencia;'''
My heart, smeared with Your pollen.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


More than the oceans and the rivers
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Are my eyes brimming with water.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Stay with me eternally;
 
My mind is full only of Thee.
|'''Con fragancia celestial recubierto está'''
'''mi corazón, untado con tu polen.'''
 
'''Más que los océanos y los ríos'''
 
'''están mis ojos rebosantes de agua.'''
 
'''Quédate conmigo eternamente;'''
 
'''mi mente solo está llena de ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___927%20ESO%2C%20DHIIRE%20DHIIRE%20MA%27NAS%20KAMAL%20PARE.mp3 canción] Eso dhiire dhiire, mánasa kamala pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0927 Eso dhiire dhiire, mánasa kamala pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy