Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0926
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Puśpe) Tomár hási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon se surabhite áse bhási
Liilá racanáy tumi advitiiya


Háriye jáoyá diner mohan báṋshii
Alakśyacári cittavihárii


Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the flowers is Your grin;
With what fragrance does it waft in?


Nigh lost is the time of flute's enchantment,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sweet Fall nights, and much moonlight.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En las flores está tu sonrisa;'''
'''¿qué fragancia desprende?'''


'''Casi perdido está el tiempo por el encanto de la flauta,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''dulces noches de otoño, y mucha luz de luna.'''
|-
|-
|Thákte jadi ná cáo ár eso ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Svapne dekhá dio kathá kayo
Tomári spandane nandana candane


Bolo tomáy ámi bhálobási
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Even if You don't return or wish to stay,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Never give Your love, keeping far away.


Appear and speak in my dreams;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


"I cherish you"... please say to me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Aunque tú no vuelvas ni desees quedarte,'''
'''nunca des tu amor, manteniéndote lejos.'''


'''Aparece y habla en mis sueños;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''"te aprecio"... por favor dime.'''
|-
|-
|Ámár sauṋge khelá nityakále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilár melá tava máyájále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liiláy káṋdi hási shoke bhási
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your game with me is perennial,
|With You I don't have a difference;
A fete of liila in a web of maya.
You exist, and I remain alive hence.


In Your play, I cry, I laugh, I grieve;
If You were not staying, I too would be in peril;


With love my heart keeps overflowing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu juego conmigo es perenne,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''una fiesta de liila en una red de maya.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En tu juego, lloro, río, me aflijo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con amor mi corazón sigue rebosando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___926%20PUS%27PE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canción] Puśpe tomár hási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0926 Puśpe tomár hási]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy