Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0925
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei ná sońá jhará prabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo bhará nishiithe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Svapna gherá ajay tiire
Alakśyacári cittavihárii


Din je ket́e jáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámár din je ket́e jáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Oh my, with gold-dripping mornings
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
And late nights filled with light,


On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams,
Grazing unseen, frolicking in mind,


The days, they pass by...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


My days, they pass by.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Con mañanas doradas'''
'''y noches tardías llenas de luz,'''


'''en la orilla de Ajay, ceñida por los sueños,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''los días, pasan...'''
'''mis días, pasan.'''
|-
|Cákái páháŕ hate niice
Neve ese nece nece
Hiuṋgulá kunurer sure
Púrva deshe dháy
|From beneath the [[wikipedia:Sono,_Jamui|hills of Chakai,]]
Having descended, ever dancing,
With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]],
Ajay races toward a place in the east.
|'''Desde debajo de las colinas de Chakai,'''
'''habiendo descendido, siempre bailando,'''
'''con melodías del sulfuroso río Kunur,'''
'''Ajay corre hacia un lugar en el este.'''
|-
|-
|Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Snigdha hiyáy sparsha kare
Tomári spandane nandana candane


Nadiiyá siimáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]]
|The links between You and me are many, Lord,
And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman]],
Though I am a particle, and You're the Creator.


With loving heart the Ajay touches,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Streaming toward its destination.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El suelo rojizo del distrito de Birbhum'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''y la verde hierba de Bardhaman,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''con amoroso corazón el Ajay toca,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''corriendo hacia su destino.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kavigurur carańreńu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Púta kare jáhár tanú
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Nágkesharer gandhe bhare


Madhula shobháy
Tumi ná thákile ámio akúle
|The footdust of great poets
Sanctifies the Ajay's body,


Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


And all sweet girls with beauty.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''El polvo de los pies de los grandes poetas'''
'''santifica el cuerpo del Ajay,'''


'''que llena a Nagesars con dulce aroma'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''y a todas las dulces chicas con belleza.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|-
|He nad tomáy bási bhálo
Tumi ámár áshár álo


Tava dyuti t́hikre paŕe
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Svarńabálúkáy
|Oh River, I do love you...
You're my lamp of hope.
 
Your radiant splendor issues
 
Upon sands of gold.
|'''Oh, Río, te amo...'''
'''Eres mi lámpara de esperanza.'''
 
'''Tu radiante esplendor emites'''
 
'''sobre arenas de oro.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 112: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canción] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta (una grabación anterior) en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy