Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0924
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáneri sroter t́áne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhásiye dilum sonár tarii
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tomará) Ke jábe go sauṋge ámár
Alakśyacári cittavihárii


Egiye eso tvará kari
Sarvaduhkhahári he param priya
|Borne on a stream of songs alone,
I've set afloat the golden boat.


Those of you who'd go with Me,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Come forward now, come speedily.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Llevado solo por una corriente de canciones,'''
'''he puesto a flote la barca dorada.'''


'''Aquellos de ustedes que quieran ir conmigo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''vengan ahora, vengan pronto.'''
|-
|-
|Bheŕe ná náo sab ghát́ete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáke táke mánáo nite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ek mane je cáiche sharań
Tomári spandane nandana candane


Tákei d́áki kant́ha bhari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|This boat stops not at every quay;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You who proceed, please do take heed.


Those who seek refuge with one-pointed mind,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Them only I invite full-throatedly.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Este barco no se detiene en cada muelle;'''
'''ustedes que avanzan, por favor, tengan cuidado.'''


'''Aquellos que buscan refugio con una sola mente,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''sólo a ellos invito a todo pulmón.'''
|-
|-
|Dáṋŕi májhi sabi ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Naoko báṋdhár guńo t́áni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Báṋo mápiteo bhálai jáni
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekhe náo ná parakha kari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oarsman and helmsman, both am I;
|With You I don't have a difference;
I also haul boat-anchor lines.
You exist, and I remain alive hence.


To plumb the fathoms only I know well...
If You were not staying, I too would be in peril;


Will you not take a look, give it a try?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Soy remero y timonel;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''también tiro de las amarras del barco.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Solo yo sé sondear las brazas bien.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿No quieres echar un vistazo, intentarlo?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___924%20GA%27NERI%20SHROTER%20T%27A%27NE.mp3 canción] Gáneri sroter t́áne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0924 Gáneri sroter t́áne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy