Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0923
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esechile álor srote
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ánanderi utsa hate
Liilá racanáy tumi advitiiya


Randhre randhre bháv bharite
Alakśyacári cittavihárii


Kuyáshá káli saráte
Sarvaduhkhahári he param priya
|You'd arrived on a light-stream,
To be my fountainhead of bliss,


To fill my every pore with amity,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To clear away the gloomy mist.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habías llegado en una corriente de luz,'''
'''para ser mi fuente de dicha,'''


'''para llenar de amistad cada uno de mis poros,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''para despejar la niebla sombría.'''
|-
|-
|Kájal kálo támas ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Naerátmeri niirav háte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tule dile áshá pradiip
Tomári spandane nandana candane


Smita mukhe path calite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On a dark-moon night pitch-black,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With Your selfless and Your silent hand,


You held aloft the lamp of faith,[<nowiki/>[[:en:Esechile_alor_srote#cite_note-4|nb2]]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


That I might walk, a smile on my face.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En una noche de luna oscura,'''
'''con tu mano desinteresada y silenciosa,'''


'''sostuviste en alto la lámpara de la fe,'''<ref group="nb">Aquí, la palabra fe se usa en el sentido de esperanza y confianza, y no de creencia dogmática alguna.</ref>
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''para que yo pudiera caminar, con una sonrisa en mi rostro.'''
|-
|-
|Bhulini se sarav smrti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marmaviińáy gáoyá giiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Otaprota áche priiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Nitya nútan rág shońáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I can't ignore all of these recollections,
|With You I don't have a difference;
With heart's lyre this hymn is sung.
You exist, and I remain alive hence.


Your love is unitary and collective,
If You were not staying, I too would be in peril;


New tunes ever to make heard.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No puedo ignorar todos estos recuerdos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''con la lira del corazón se canta este himno.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu amor es unitario y colectivo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''nuevas melodías siempre haces oír.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___923%20ESECHILE%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canción] Esechile álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0923 Esechile álor srote]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy