Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0593
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Dúr ambare prabháta samiire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor meláy tumi eká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ánmane pathe calite calite
Alakśyacári cittavihárii


Navabháve tava sáthe dekhá
Sarvaduhkhahári he param priya
|On distant sky, o'er morning breeze,
Mid fest of light, You stand unique.


Ever treading path abstractedly,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


New states are seen in Your company.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el cielo distante, sobre la brisa de la mañana,'''
'''en medio de la fiesta de la luz, Tú eres único.'''


'''Siempre pisoteando el camino abstractamente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''nuevos estados se ven en Tu compañía.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tat́iniir jal dukúla pláviyá
Ujáne chút́eche anuráge


Hrdaya vyápiyá mádhurii námiyá
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Vijane bharilo tava ráge
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kár áváhane manera gahane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shveta candane shucilekhá
Tomári spandane nandana candane


|Flooding both banks, a river current,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
It raced upstream with ardent devotion.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Heart-winning sweetness is descending;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In Your love a recluse felt complete.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Invitation dispatched from depth of mind,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


With white sandal [<nowiki/>[[:en:Dur_ambare_prabhata_samiire#cite_note-4|nb2]]] is it piously inscribed.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Inundando ambas orillas, una corriente de río,'''
'''corre río arriba con ardiente devoción.'''
 
'''La dulzura ganadora del corazón desciende;'''
 
'''En Tu amor un recluso se sintió completo.'''
 
'''Invitación despachada desde la profundidad de la mente,'''
 
'''con sándalo blanco'''<ref group="nb">En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.</ref> '''está piadosamente inscrita.'''
|-
|-
|Álor jhalak t́hikre paŕeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár maner mańikot́há májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hiyá tantriite bájilo nibhrte
Tumi ná thákile ámio akúle


Ajánte sur sudhá mákhá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Strewn about have been streaks of light
|With You I don't have a difference;
Inside jeweled rooms of every mind.
You exist, and I remain alive hence.


Confidentially, heart's harp did play
If You were not staying, I too would be in peril;


Honey-coated tunes unknowingly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esparcidas han sido rayas de luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''dentro de las habitaciones enjoyadas de cada mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Confidencialmente, el arpa del corazón tocó'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''melodías recubiertas de miel sin saberlo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___593%20DU%27R%20AMBARE%20PRABHA%27TA%20SAMIIRE.mp3 canción] Dúr ambare prabháta samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 
 
[[Canción 0593 Dúr ambare prabháta samiire]]
 






En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy