Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0599
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi jágiyá rayechi sárá ráti
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásan páti
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár tare prabhu tomár tare
Alakśyacári cittavihárii


Ámi jváliyá rekhechi áshár váti
Sarvaduhkhahári he param priya


Bhará priiti
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Bháver ghare prabhu bháver ghare
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Throughout the night I did not sleep,
As I've arranged an honored seat


For Thee, Lord, for Thee.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


A taper of expectation I have kept alight,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


As love is abounding
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


In my psychic shrine, Lord, in my psychic shrine.
| '''Durante toda la noche no he dormido,'''
'''ya he dispuesto un asiento de honor,'''
'''para Ti, Señor, para Ti.'''
'''Una vela de expectación he mantenido encendida,'''
'''como el amor abunda,'''
'''en mi santuario psíquico, Señor, en mi santuario psíquico.'''
|-
|-
|Paiṋca tanmátrer paiṋca pradiipe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prapaiṋcita dharár gandhaniipe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Basiyá áchi vediir samiipe
Tomári spandane nandana candane


Utkant́hita maner sudhá bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With the five lamps of ''tanmatras,[<nowiki/>[[:en:Ami_jagiya_rayechi_sara_rati#cite_note-5|nb2]]]''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Phenomenal world's fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadambas]],


I am sitting by Your altar,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


My mind eager, abrim with nectar.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con las cinco lámparas de tanmatras,'''<ref group="nb">En la filosofía espiritual de Ananda Marga, existen cinco tanmatras (inferencias sensibles y suprasensibles o esencias genéricas). Los cinco tanmatras pertenecen al sonido, el tacto, la forma, el gusto y el olfato. Presumiblemente, como estos tanmatras son la puerta a través de la cual experimentamos el mundo fenoménico, se describen metafóricamente como "lámparas". Sin embargo, este canto sugiere que estas lámparas pueden iluminar no sólo el exterior, sino también el interior.</ref>
'''Las fragantes kadambas del mundo fenomenal,'''


'''estoy sentado junto a Tu altar,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Mi mente ansiosa, llena de néctar.'''
|-
|-
|Saorakarojjval drutaga rathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Trptisaḿklipta prańava pathe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hiṋgulohja ráge surer srote
Tumi ná thákile ámio akúle


Eso rikta hiyá bhari púrńa kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On a fleet chariot of bright sunshine,
|With You I don't have a difference;
Traversing [[wikipedia:Om|omkar's]] path with offerings of delight,
You exist, and I remain alive hence.


In vermilion colors on melodic stream,
If You were not staying, I too would be in peril;


You enter my empty heart and make it complete.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un carro de sol brillante,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''atravesando el camino de Omkar con ofrendas de deleite,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En colores bermellón sobre melodiosa corriente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''entras en mi corazón vacío y lo completas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___599%20A%27MI%2C%20JA%27GIYA%27%20RAYECHI%20SA%27RA%27%20RA%27TI.mp3 canción] Ámi jágiyá rayechi sárá ráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0599 Ámi jágiyá rayechi sárá ráti]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy