Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0594
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ke go álo jválo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúper ságare áj joyár jáglo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke go sudhá d́hálo
Alakśyacári cittavihárii


Andhatamisrá áj práńe háslo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who are You Who ignites the beacon?
Now a flood tide's arose in the sea of form.


Who are You Who dispenses moonlight?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Now the utter gloom, it smiled with life.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Quién eres Tú que enciendes el faro?'''
'''Ahora una marea se levanta en el mar de la forma.'''


'''¿Quién eres Tú que distribuyes la luz de la luna?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ahora la completa penumbra, sonrió con vida.'''
|-
|-
|Járá anádare końe paŕechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dharár dhúláy mishe giyechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nava srote tárá áj mátilo
Tomári spandane nandana candane


Krtrim bhedábhed sab muche gelo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Those disrespected, fallen by the wayside,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With earth's dust they'd been made alike.


Now, in the new flow, they've become ebullient;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Bogus distinctions have all been expunged.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los irrespetados, caídos en el camino,'''
'''con el polvo de la tierra se habían hecho iguales.'''


'''Ahora, en el nuevo flujo, se han convertido en ebullición;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Las falsas distinciones han sido eliminadas.'''
|-
|-
|Álor sarańir dvár khule gelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marań ghume caram ághát hánlo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Járá jyánte mará haye paŕechilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Táder nám rúper bandhan arúpe mishlo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The gate to effulgent avenue's been opened;
|With You I don't have a difference;
A knockout blow's been given to deathly slumber.
You exist, and I remain alive hence.


Those living as if they were somehow diminished,
If You were not staying, I too would be in peril;


Their bondage of name and color was abolished.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Se ha abierto la puerta a la avenida refulgente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se ha dado un golpe de gracia al letargo mortal.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aquellos que viven como si estuvieran de alguna manera disminuidos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''su esclavitud de nombre y color fue abolida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___594%20KE%20GO%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canción] Ke go álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0594 Ke go álo jválo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy