Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0592
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Álor adhiish tumi esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nútaner váratá niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabáre bhálo tumi besecho
Alakśyacári cittavihárii


Hiyá bhará mamatá diye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Ruler of light, You've appeared,
Bringing tidings of novelty.


You've esteemed everybody,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Giving love wholeheartedly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Gobernante de la luz, has aparecido,'''
'''trayendo nuevas noticias.'''


'''Has estimado a todos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''dando amor de todo corazón.'''
|-
|-
|Sádákálo múrkha jiṋánii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prayojana sabár máni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabár kathá tumi bhevecho
Tomári spandane nandana candane


Sabákár páne tákiye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|White or black, dull or wise,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The needs of all You've recognized.


Everyone You've contemplated,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


At everyone You've gazed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Blancos o negros, soso o sabio,'''
'''Has reconocido las necesidades de todos.'''


'''A todos has contemplado,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''A todos has mirado.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe path dekháte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vrśt́i jhará pathe calite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhurimá mákhá giit gáite
Tumi ná thákile ámio akúle


Hrdayer sudhá bhariye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To show the path at darkest night,
|With You I don't have a difference;
When walking through the rain,
You exist, and I remain alive hence.


You sang a song that's sweetly glazed,
If You were not staying, I too would be in peril;


Saturating minds with moonlight.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para mostrar el camino en la noche más oscura,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Al caminar bajo la lluvia,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cantaste una canción dulcemente esmaltada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Saturando las mentes con la luz de la luna.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___592%20A%27LOR%20ADHIISH%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Álor adhiish tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0592 Álor adhiish tumi esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy