Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0969
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotir maháságar májhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sasiim pradiip ke jválálo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Brhat práńer vyápakatáy
Alakśyacári cittavihárii


Kśudra ámi kena elo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Mid the vast ocean of effulgence,
Who lit the lamp with limitation?


Within the magnitude of consciousness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The puny I, why did it come?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En medio del vasto océano de refulgencia,'''
'''¿Quién encendió la lámpara con limitación?'''


'''Dentro de la magnitud de la conciencia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El insignificante yo, ¿por qué vino?'''
|-
|-
|Madhu nisháy mádakatáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Miśt́i hási ke hásilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabke bhule eker páne
Tomári spandane nandana candane


Kon se brhat t́ene nilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On a sweet night intoxicating,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
A pleasing smile, Who beamed?


All forsworn, moving toward the One,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


What Great Person dragged me along?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En una dulce noche embriagadora,'''
'''Una sonrisa placentera, ¿Quién la iluminó?'''


'''Todo renunciado, moviéndose hacia el Uno,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Qué Gran Persona me arrastró?'''
|-
|-
|Mahávyomer prańav májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pákhiir kújan ke ánilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal bádhár práciir bheuṋge
Tumi ná thákile ámio akúle


Káhár priiti man ráuṋálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Inside the cosmic ether's Om mystic,
|With You I don't have a difference;
Who brought a chirrup of the birds?
You exist, and I remain alive hence.


Bursting the wall of all obstacles,
If You were not staying, I too would be in peril;


Whose joy brightened my spirits?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dentro del Om místico del éter cósmico,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Quién trajo el gorjeo de los pájaros?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Reventando el muro de todos los obstáculos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cuya alegría iluminó mis espíritus?!.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___969%20JYOTIR%20MAHA%27SA%27GAR%20MA%27JHE.mp3 canción] Jyotir maháságar májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0969 Jyotir maháságar májhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy