Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0968
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Áj egiye calo) Sakal mánuś bhái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámantrań sabáre jánái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Egiye calo
Alakśyacári cittavihárii
|Today, come on. All people are kin.
To everyone we make this invitation;


Please do come on.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Hoy, vamos. Todas las personas son parientes.'''
 
'''A todos hacemos esta invitación;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, venid.'''
|-
|-
|Geche mánavatá dhúloy lut́iye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dánav táre dey je guṋŕiye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Eso káṋdh miliye hát miliye


Sumukh páne cái
Tomári spandane nandana candane


|Humanity's been sprawling in the dust;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The evil demons have it crushed.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Come, shoulder-to-shoulder and hand-in-hand,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Let us look ahead.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La humanidad se ha desparramado en el polvo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los demonios malignos la han aplastado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Venid, hombro con hombro y mano con mano,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Miremos hacia adelante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Geche phuler parág dhúloy mishiye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cáṋder álo jáy je viśiye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eso shakta háte tarii beye
Tumi ná thákile ámio akúle


Bádhá jújhe egiye jái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mixed with dirt the floral pollen has gotten;
|With You I don't have a difference;
And lunar light, it too is getting ruined.
You exist, and I remain alive hence.


Come, having rowed our boat with a strong arm
If You were not staying, I too would be in peril;


And fought off obstacles, onward we march!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mezclado con la suciedad el polen floral ha conseguido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y la luz lunar, también se está arruinando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Vamos, habiendo remado nuestra barca con brazo fuerte'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y luchado contra los obstáculos, ¡adelante marchamos!.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Áj egiye calo sakal mánuś bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0968 Áj egiye calo sakal mánuś bhái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy