Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0963
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre shonábo je gán
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi cáha áṋkhi tule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Amará mádhurii d́hálo
Alakśyacári cittavihárii


Mana bhúmir phule phale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Such a song will I sing to Thee
That You look up and notice it,


That You dispense heaven's sweetness
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On the blooms and fruits of psychic earth.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tal canción te cantaré'''
'''Que Tú mires hacia arriba y lo notes'''


'''Que dispensas la dulzura del cielo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En las flores y frutos de la tierra psíquica.'''
|-
|-
|Járá tomáy bhálobáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár lági káṋde háse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Raciyáchi ámár giiti
Tomári spandane nandana candane


Táder priitir upakúle
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|All those who adore You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
All those who laugh and cry for You...


I've composed my song
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


On the shore of their love.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todos los que Te adoran,'''
'''Todos los que ríen y lloran por Ti...'''


'''He compuesto mi canción'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En la orilla de su amor.'''
|-
|-
|Bhará práńer bhará giiti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áshá bhará álor dyuti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jhalamaliye nece cale
Tumi ná thákile ámio akúle


Bádhá bhule pákhná mele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Full of melodic lyrics, full of life,
|With You I don't have a difference;
A hope-filled, splendid ray of light...
You exist, and I remain alive hence.


Scintillating, it dances ahead,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ignoring obstacles, wings outspread.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Llena de letras melódicas, llena de vida,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un espléndido rayo de luz lleno de esperanza...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Centelleante, baila hacia adelante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ignorando los obstáculos, con las alas desplegadas..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___963%20TOMA%27RE%20SHONA%27BO%20JE%20GA%27N.mp3 canción] Tomáre shonábo je gán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0963 Tomáre shonábo je gán]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy