Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0919
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár náme gáne hayechi tanmay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man máne ná máná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Calchi ámi tomári pathe
Alakśyacári cittavihárii
|I've grown attentive to Your name and song;
Heeding no restriction,


On Your path I move along.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''He crecido atento a Tu nombre y canción;'''
'''Sin prestar atención a ninguna restricción,'''


'''En Tu camino me muevo.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Aruń ráger rauṋiin pháge
Maner májhe niyecho je t́háṋi
 
Se more dicche bhare
 
Ajáná sauṋgiite


|With [[wikipedia:Gulal|colored powder]] the hue of crimson,
Grazing unseen, frolicking in mind,
Inside my psyche You have held position.


That powder, it has suffused me
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With unfamiliar melodies.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Con polvo de color del tono del carmesí,'''
'''Dentro de mi psique Tú has mantenido la posición.'''


'''Ese polvo, me ha impregnado'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con melodías desconocidas.'''
|-
|-
|Sacal áṋkhi acal haye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár rúpe rauṋe meteche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tái gharcháŕá man váńiihárá
Tomári spandane nandana candane


Dikvidike chaŕiye paŕeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


(Áj) Bhát́ir táne priitir gáne
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tariikháni hacche cáláte
My atoms and molecules rise up dancing.
|My roaming eyes had become static,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Whelmed by Your motley forms.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And so my mind, lost and directionless,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


It strayed off the right course.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Today, drawn by the tide of love's lyrics,
Tumi ná thákile ámio akúle


My puny ship is piloted.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Mis ojos vagabundos se han vuelto estáticos,'''
|With You I don't have a difference;
'''Atrapados por tus formas abigarradas.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Y así mi mente, perdida y sin dirección,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Se desvió del curso correcto.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hoy, arrastrado por la marea de las letras del amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mi insignificante nave es pilotada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|(Ei) Álo jhará sudháy bhará
Paráń káŕá cándra nishiithe
|With the light it drops, full of nectar,
Heart-enticing is the moon at midnight.
|'''Con la luz que cae, llena de néctar,'''
'''La luna a medianoche es una bendición para el corazón...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___919%20TOMA%27R%20NA%27ME%20GA%27NE%20HOYECHI%20TANMAYA.mp3 canción] Tomár náme gáne hayechi tanmay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0919 Tomár náme gáne hayechi tanmay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy