Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0918
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arúpa prabhu rúperi liiláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhará je dile (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manera májhe mohana sáje
Alakśyacári cittavihárii


Phut́e ut́hile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Formless Lord, only in Your form-play
You let Yourself be embraced.


Within the mind in beguiling attire,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Full-blown You did arise.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Señor sin forma, sólo en Tu juego de formas'''
'''Te dejas abrazar.'''


'''Dentro de la mente en seductor atuendo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Te levantaste completamente.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Álo cháyay cale tomári khelá
Báhire bhitare náná rauṋera melá


E rauṋ samárohe tumi ekelá
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kena paŕe ácho ei bihána belá
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eso ámár ghare dvár rekhechi khule
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
|With light-and-shade Your game continues;
Out and in, there is a host of diverse hues.


But at this grand color-fest You stand apart...
Tomári spandane nandana candane


In these late hours of morn, why withdraw;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Enter my home; its door I've left ajar.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Con luz y sombra Tu juego continúa;'''
'''Fuera y dentro, hay una multitud de matices diversos.'''


'''Pero en este gran festival de color te mantienes aparte...'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En estas últimas horas de la mañana, ¿por qué te retiras?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Entra en mi casa, he dejado la puerta entreabierta.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ramdhanu rauṋe áṋká tomár pathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Saoradyutite bhará drutaga rathe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Piche paŕe thákivár base káṋdivár
 
Avakásh nái káro dhiire calivár
 
Ogo vishvagacitta madhuniśikta
 
Rúper chat́áy mor práńe pashile
|On Your path painted in rainbow colors,
In Your rapid car packed with rays of the sun,
 
To lag behind or to sit back and weep...
 
Even to move slowly, there's no opportunity.


Oh honey-soaked World-Cognizance,
Tumi ná thákile ámio akúle


You came into my life with form's splendor.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En Tu camino pintado con los colores del arco iris,'''
|With You I don't have a difference;
'''En Tu rápido coche repleto de rayos de sol,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Quedarse atrás o sentarse y llorar...'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Incluso para moverse lentamente, no hay oportunidad.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Oh Mundo-Conocimiento empapado de miel,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llegaste a mi vida con el esplendor de la forma..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___918%20ARU%27P%20PRABHU%20RU%27PERI%20LIILA%27Y.mp3 canción] Arúpa prabhu rúperi liiláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0918 Arúpa prabhu rúperi liiláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy