Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0915
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋdhár ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele tumi giitimay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ákásh bhará chilo tárá
Alakśyacári cittavihárii


Miśt́i hási vindumay
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a pitch-dark and gloomy night,
In the form of song, You arrived.


Studded with stars was the sky;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Framed in dots was Your sweet smile.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En una noche oscura y sombría,'''
'''llegaste en forma de canción.'''


'''El cielo estaba tachonado de estrellas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Enmarcada en puntos estaba Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Gán je bhálobesechilum
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tári srote bhesechilum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ákásh pátál mátál kará
Tomári spandane nandana candane


Pelum tomáy manomay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|That song I did hold it dear;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I floated only on its stream.


Heaven and hell intoxicating,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Thee I got, my Lord of Psyche.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''A esa canción le tenía cariño;'''
'''Sólo flotaba en su corriente.'''


'''Cielo e infierno embriagadores,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Te tengo a Ti, mi Señor de Psique.'''
|-
|-
|Gáner májhe je práń chilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tátei dhará dhará dilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chanda ráger anuráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Ráuṋiye dile vishvamay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Inside that song there was life;
|With You I don't have a difference;
In that song, earth I held tight.
You exist, and I remain alive hence.


With rhythmic and melodic delight,
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh Cosmic Lord, You made all bright.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dentro de esa canción había vida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En esa canción, la tierra me aferraba.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con rítmico y melódico deleite,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh Señor Cósmico, Tú hiciste todo brillante...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___915%20KA%27JAL%20KA%27LO%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy