Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0913
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Divá nishi mor áṋkhi jhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shudhu tomár tare prabhu tomár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálobási ná tabu eta báso bhálo
Alakśyacári cittavihárii


E keman kare prabhu keman kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Day and night my eyes shed tears,
Only due to You, Lord, on account of Thee.


I don't love You, but still so much You love me;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


How it happens, Lord, it's a mystery.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Día y noche mis ojos derraman lágrimas,'''
'''sólo por Ti, Señor, por Ti.'''


'''Yo no Te amo, pero aún así tanto me amas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Cómo sucede, Señor, es un misterio.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Prabháter ráuṋá rauṋe dey je bhare
Ámár maner ráshi ráshi tamahke


Nidágher dávadáhe pralep je dey
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Candanasama tava áshiś ámáke
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámi tomáy niyei beṋce áchi
Tomári spandane nandana candane


Tái tomár páne cái báre báre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Suffused with morning's crimson hue
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Are my psychic piles of gloom.


In summer's scorching heat, the salve that's smeared,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Like cooling sandalpaste is Your blessing on me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Only alongside You do I survive;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
And so toward You I gaze time after time.
|'''Teñido con el tono carmesí de la mañana'''
'''Son mis pilas psíquicas de penumbra.'''
 
'''En el calor abrasador del verano, el bálsamo que se unta,'''
 
'''como refrescante pasta de sandalo, es tu bendición para mí.'''
 
'''Sólo junto a Ti sobrevivo;'''
 
'''Y hacia Ti miro una y otra vez.'''
|-
|-
|Kálo meghe jabe káler nartan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shihariyá dey práńer spandan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi tárii májhe shuńi tomár rańan
Tumi ná thákile ámio akúle


Anurańane hiyá mor ot́he bhare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When with dark clouds the days are dancing
|With You I don't have a difference;
And a chilling thrill my life's pulse receives,
You exist, and I remain alive hence.


In that same state Your rousing voice I hear;
If You were not staying, I too would be in peril;


Resounding inside, my heart rises replete.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando con nubes oscuras bailan los días'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y un estremecimiento escalofriante recibe el pulso de mi vida,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En ese mismo estado escucho Tu voz entusiasta;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Resonando en mi interior, mi corazón se eleva repleto..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___913%20DIVA%27%20NISHI%20MOR%20A%27NKHI%20JHARE.mp3 canción] Divá nishi mor áṋkhi jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0913 Divá nishi mor áṋkhi jhare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy