Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0912
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Malayánile tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúper pasará sáthe enechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámramukule tumi hesechile
Alakśyacári cittavihárii


Kiḿshuka ráge sáŕá diyechile
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a vernal breeze You had arrived;
You had come with bundle of charming styles.


On mango blossoms You had smiled;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With shades of [[wikipedia:Viburnum_opulus|guelder-rose]] You gave reply.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En una brisa vernal Tú habías llegado;'''
'''Habías venido con un manojo de estilos encantadores.'''


'''En flores de mango habías sonreído;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con sombras de rosa guelder respondiste.'''
|-
|-
|Je dhará chilo sthavirá shiiter himapraváhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Uśńatá ene dile táhár sarva dehe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kaci kishalay sáje komala koraka májhe       
Tomári spandane nandana candane


Ná cáhite nandanasudhá je d́helechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Frozen was the world in wintry stream;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Heat You had brought into its every body.


Into delicate buds decked with tender leaves,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Unbidden, You'd infused ambrosia heavenly.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Congelado estaba el mundo en la corriente invernal;'''
'''Has traído calor a cada uno de sus cuerpos.'''


'''En delicados capullos engalanados con tiernas hojas,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''has infundido ambrosía celestial.'''
|-
|-
|Kanakcáṋpár vane káiṋcana upavane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhuper madhurase surabhita pavane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Spandita hrdákáshe maner mádhurii mishe
Tumi ná thákile ámio akúle


Lokátiita múrchaná rauṋe ráge bhare dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In [[wikipedia:Ochna_obtusata|gold-magnolia]] forests and in [[wikipedia:Bauhinia_variegata|bauhinia]] gardens,
|With You I don't have a difference;
In sweet honey of bees and in the fragrant winds,           
You exist, and I remain alive hence.


In the nectar of psyches wed to throbbing heart- heavens,
If You were not staying, I too would be in peril;


With love's hues You imbued a transcendental cadence.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En los bosques de magnolias doradas y en los jardines de bauhinias,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la dulce miel de las abejas y en los vientos fragantes,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el néctar de las mentes casadas con corazones palpitantes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con matices de amor imbuiste una cadencia trascendental.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___912%20MALAYA%27NILE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Malayánile tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0912 Malayánile tumi esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy