Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0971
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári mohana báṋshii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuvana bholáno hási
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kiser tare tárá áche go
Alakśyacári cittavihárii


Kena áche balo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Your flute, so fascinating,
And Your smile, the world effacing...


For whose sake do they exist;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Pray tell, what is their purpose?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tu flauta, tan fascinante,'''
'''y tu sonrisa, que borra el mundo...'''


'''Por el bien de quién existen;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dime, ¿cuál es su propósito?'''
|-
|-
|Kii áche tomári mane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keha tá náhi je jáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kena ei durjiṋeyatá
Tomári spandane nandana candane


Kena karo chalaná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Inside Your mind what is there?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
As to that, one can't conceive.


Why such inscrutability?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why do You mislead?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''¿Qué hay dentro de Tu mente?'''
'''En cuanto a eso, uno no puede concebir.'''


'''¿Por qué tal inescrutabilidad?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Por qué engañas?'''
|-
|-
|Je phul kál phut́ibe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áj keu tá ná jánibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena gopaniiyatá
Tumi ná thákile ámio akúle


Anurodheo mukh khola ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The flower that tomorrow blossoms,
|With You I don't have a difference;
Is it known today by anyone?
You exist, and I remain alive hence.


Why make all this secrecy...
If You were not staying, I too would be in peril;


Who asked for it, won't You speak?
I was floating in some huge vacuity.
|'''La flor que mañana florece,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Es conocida hoy por alguien?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Por qué hacer todo este misterio...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Quién lo pidió, no hablarás?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___971%20TOMA%27RI%20MOHANA%20BA%27NSHII.mp3 canción] Tomári mohana báṋshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0971 Tomári mohana báṋshii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy