Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0952
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho madhu d́helecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hiyá álokita karecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mrdu hesecho áṋkhi melecho
Alakśyacári cittavihárii


Gláni saráye diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, nectar conferring;
You've made bright my psyche.


Gently You've smiled, eyes opening;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've expelled all my fatigue.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has venido, néctar que concede;'''
'''Has hecho brillante mi psique.'''


'''Suavemente has sonreído, abriendo los ojos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has desterrado toda mi fatiga.'''
|-
|-
|Mor priiti je tomáre jáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor giiti je tomáre t́áne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mor smrti kahe káńe káńe
Tomári spandane nandana candane


Tumi náhi bhule rayecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|My love is what perceives Thee;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My song is what allures Thee.


My memory whispers in both ears
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


That never You've forgotten me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Mi amor es lo que te percibe;'''
'''Mi canción es lo que te atrae.'''


'''Mi memoria murmura en ambos oídos'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Que nunca Tú me has olvidado.'''
|-
|-
|Kabariite ájo áche tava deoyá phul
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sharvarii ájo more kare je ákul
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Púraviite tán dhare hai je vyákul
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujhi tumi shuńe calecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even now on my chignon is the blossom You've bequeathed;
|With You I don't have a difference;
Even now the night makes me very uneasy.
You exist, and I remain alive hence.


Gripped by the [[wikipedia:Purvi|Raag Purabi]], I am with yearning;
If You were not staying, I too would be in peril;


Though You've moved on, have You gone on listening?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todavía en mi coleta está la flor que Tú me has legado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aun ahora la noche me inquieta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sujetado por el Raag Purabi, estoy ansioso;'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aunque te hayas ido, ¿has seguido escuchando?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___952%20TUMI%20ESECHO%20MADHU%20D%27HELECHO.mp3 canción] Tumi esecho madhu d́helecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0952 Tumi esecho madhu d́helecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy