Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 1: Línea 1:
'''Canción #0061 Paran dhariya dii tomari carane'''
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Jyotish)
Alakśyacári cittavihárii


Sarvaduhkhahári he param priya


(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Grazing unseen, frolicking in mind,


Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ese tháko gáne náce káche theke áro káche
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe
Tomári spandane nandana candane


Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


My life I would submit only at Your feet.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ná thákile ámio akúle


Come and stay within my heart in new apparel daily;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Thus, my life I would make full, contemplating You only.
If You were not staying, I too would be in peril;


I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Come and stay in song and dance, more and more near;
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Thus, my life I would entrust, entertaining You only.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


From melody to melody, far away You've carried me;


Thus, my life I would invest, considering You only.


 
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]
Mi vida sometería sólo a Tus pies.
 
 
Ven y quédate en mi corazón con un vestido nuevo cada día;
 
Así, mi vida se haría plena, contemplándote sólo a Ti.
 
 
Ven y quédate cantando y bailando, cada vez más cerca;
 
Así, confiaría mi vida, entreteniéndote sólo a Ti.
 
 
De melodía en melodía, lejos me has llevado;
 
Así, mi vida invertiría, considerándote sólo a Ti.

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy