Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0949
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy niye ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kon alakáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mádhurii bhare dile
Alakśyacári cittavihárii


Hiyá jamunáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Myself You did bring
Inside some realm heavenly.


With sweetness You imbued
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_amay_niye_ele#cite_note-4|nb2]]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A mí me trajiste'''
'''Dentro de algún reino celestial.'''


'''Con dulzura impregnaste'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Jamuna de mi corazón'''<ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>
|-
|-
|Chalachala ucchala priitir jamuná jala
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋkhipáte ujjvala amarári kajjvala
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Nandita hrdimájhe nitya nútana sáje


Rájá haye ele e kon mathuráy
Tomári spandane nandana candane


|Brimming with love is Jamuna's flow
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On eyelids bright with divine kohl.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Within rejoicing hearts, in ever-new attire,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At some [[wikipedia:Mathura#Culture|Mathura]] as the king You have just arrived.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Rebosante de amor es el flujo de Jamuna'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre los párpados brillantes de divino kohl.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dentro de corazones regocijados, con atuendos siempre nuevos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En algún Mathura como el rey Tú acabas de llegar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok sab tuccha kariyá dile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Spandita hrdákáshe sudhádhárá d́hele dile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Mohan báṋshiir táne lokátiita e kii gáne


Ápan kariyá nile áji ámáy
Tumi ná thákile ámio akúle
|In heaven and on earth, everything You eclipsed;
On heartskies throbbing, You let flow streams of ambrosia.


With notes of enchanting flute, with transcendental song,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


This very day You bore me away, making me Your own.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''En el cielo y en la tierra, todo Tú eclipsaste;'''
'''En los corazones palpitantes, Dejaste fluir arroyos de'''


'''ambrosía.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con notas de flauta encantadora, con canto trascendental,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Este mismo día Tú me llevaste, haciéndome tuyo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___949%20TUMI%20A%27MA%27Y%20NIYE%20ELE%20E%20KON%20ALAKA%27Y.mp3 canción] Tumi ámáy niye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0949 Tumi ámáy niye ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy