Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0948
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálobásiyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata juge kata rúpe rase
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báṋdhiyáchi mama lútápáshe
Alakśyacári cittavihárii
|I am loving only Thee...
For ages aplenty, in many forms and love-streams,


With my spiderweb I am binding.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Te amo sólo a Ti...'''
 
'''Por siglos, en muchas formas y corrientes de amor,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con mi tela de araña estoy atando.'''
|-
|-
|Manera mádhurii kariyá cayan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priiti aiṋjane sájáye nayan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ásá patha ceye áchi anukśań


Smita adharer abhiláśe
Tomári spandane nandana candane


|Gathering all the sweetness of mind
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Into love's collyrium traced on the eyes,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I keep waiting for you all the time,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A smile on my lips and with desire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Reuniendo toda la dulzura de la mente'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el colirio del amor trazado en los ojos,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te espero todo el tiempo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una sonrisa en mis labios y con deseo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Amarár giiti rekhechi sádhiyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nrtyera bole mandirá tále
Tumi ná thákile ámio akúle


Dáṋŕáye rayechi patha páshe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Carefully my hair I've kept braiding;
|With You I don't have a difference;
A heavenly song I've kept rehearsing;
You exist, and I remain alive hence.


With dance's speech, to [[wikipedia:Taal_(instrument)|cymbals]]' beat,
If You were not staying, I too would be in peril;


Beside your path I've remained standing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuidadosamente mi pelo he seguido trenzando;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una canción celestial he seguido ensayando;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con el habla de la danza, al compás de los címbalos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Junto a tu camino he permanecido de pie.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___948%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canción] Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0948 Tomárei ámi bhálobásiyáchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy