Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0947
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy d́ákini prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile krpá kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Taerii ámi chilum náko
Alakśyacári cittavihárii


Bichále ásan nija kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, I did not invite Thee,
But You had come compassionately.


For Your coming I was not ready,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But You prepared Your own seat.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Señor, yo no Te invité,'''
'''Pero Tú habías venido compasivamente.'''


'''No estaba preparado para Tu venida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero Tú preparaste Tu propio asiento.'''
|-
|-
|Phuler málát́i hayni je gáṋthá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gáner kalit́i hayni je sádhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Álpaná diye hayni je áṋká
Tomári spandane nandana candane


Priitir kathát́i rekhá pare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The floral garland was not wove;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Lines of this song had not been honed.


The ''[[wikipedia:Alpana|alpana]]'' was not drawn
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Upon the strokes of this love-drama.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''La guirnalda floral no había sido tejida;'''
'''Las líneas de esta canción no habían sido perfeccionadas.'''


'''El alpana no fue dibujado'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sobre los trazos de este drama de amor.'''
|-
|-
|Shveta candan hayni je bát́á
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vediite ráḿtá hayni je sáṋt́á
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Lalát́e tilak hayni je áṋká
Tumi ná thákile ámio akúle


Jválini shaláká diipádháre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|White sandalwood was not pounded;
|With You I don't have a difference;
Altar's tinfoil, not affixed.
You exist, and I remain alive hence.


Upon forehead ''[[wikipedia:Tilaka|tilak]]'' was not etched;
If You were not staying, I too would be in peril;


Unlit was the wick on candlestick.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El sándalo blanco no fue golpeado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El papel de aluminio del altar, no fue fijado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El tilak de la frente no fue grabado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La mecha del candelabro no estaba encendida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___947%20A%27MI%20TOMA%27Y%20D%27A%27KINI%20PRABHU.mp3 canción] Ámi tomáy d́ákini prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0947 Ámi tomáy d́ákini prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy