Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0943
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi nirday kena
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eta d́áki tabu áso ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hiyá páśáńa hena
Alakśyacári cittavihárii


Eman to káre kakhano dekhi ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why must You be callous?
I call and call, but You don't come;


Your heart is like a stone.
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I never see another acting so.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Por qué tienes que ser insensible?'''
'''Llamo y llamo, pero Tú no vienes;'''


'''Tu corazón es como una piedra.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nunca he visto a otro actuar así.'''
|-
|-
|Áṋkhi niire bhese geche kata je ráti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ásá path ceye niveche je váti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab-hárá jiivaner tumi je sáthii
Tomári spandane nandana candane


Ekathá bujheo bojha ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Swimming in tears, how many nights have passed!
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Waiting for You, my candle got extinguished.


You're the one companion of a life impoverished;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Though this fact is known, You don't understand.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Nadando en lágrimas, ¡cuántas noches han pasado!'''
'''Esperándote, mi vela se apagó.'''


'''Tú eres el único compañero de una vida empobrecida;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Aunque este hecho es conocido, Tú no lo entiendes.'''
|-
|-
|Dhará náhi dite cáo jadi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áshá kena dáo niravadhi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ujáne baháo priiti nadii
Tumi ná thákile ámio akúle


Dúre theke mrdu háso kichu bháśo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|If You don't wish to grant embrace,
|With You I don't have a difference;
Why bestow that hope always?
You exist, and I remain alive hence.


You make love's river flow upstream;
If You were not staying, I too would be in peril;


From far You smile tenderly and speak nothing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Si Tú no deseas conceder el abrazo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Por qué conceder esa esperanza siempre?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Haces que el río del amor fluya río arriba;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desde lejos sonríes tiernamente y no hablas nada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___943%20TUMI%20NIRDAY%20KENO.mp3 canción] Tumi nirday kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0943 Tumi nirday kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy