Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0887
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tava) Rátula carańe varańe varańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jharáye diyecho e kii álo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Aruńakirańe shliśt́a hirańe
Alakśyacári cittavihárii


Amiya mádhurii táte d́hálo (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Kneeling[<nowiki/>[[:en:Tava_ratula_carane_varane_varane#cite_note-4|nb2]]] at Your rosy feet,
Such a light You have released!


Into crimson rays mixed with gold,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ambrosial sweetness You have poured.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''De hinojos ante'''<ref group="nb">La palabra, varań (বরণ), significa una recepción cordial y respetuosa. El estado de ánimo es devocional y sumiso.</ref> '''Tus pies sonrosados,'''
'''¡Qué luz has liberado!'''


'''En rayos carmesí mezclados con oro,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dulzura de ambrosia has derramado.'''
|-
|-
|Mandrita kari vana upavan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nandita kari sabákár man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chandáyita svapane saghana
Tomári spandane nandana candane


Veńukár vane nece calo (tumi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Vibrant are the woods and groves,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Enraptured are the minds of all.


In rhythmic dream pregnant with purpose,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You romp in the bamboo forest.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Vibrantes son los bosques y arboledas,'''
'''Extasiadas están las mentes de todos.'''


'''En rítmico sueño preñado de objetivos,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Jugueteas en el bosque de bambú.'''
|-
|-
|Ujjvala tava auṋga ábháy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ucchval tava mahá dyotanáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Utsárita madhumahimáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Mohan hásite báso bhálo (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Radiant with Your constituent light-beams
|With You I don't have a difference;
And overflowing with Your cosmic meaning,
You exist, and I remain alive hence.


Propelled by Your sweet greatness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Love You give with laughter that's enchanting.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Radiante con Tus rayos de luz envolventes'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y rebosante de Tu significado cósmico,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Propulsado por Tu dulce grandeza,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Otorgas amor con Tú risa encantadora.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___887%20TAVA%20RA%27TULA%20CARAN%27E%20VARAN%27E%20VARAN%27E.mp3 canción] Tava rátula carańe varańe varańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0887 Tava rátula carańe varańe varańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy