Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0859
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arúp ságar pár haye ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúper áloy bhare gele (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhupa haiyá phulavane ele
Alakśyacári cittavihárii


Madhute mádhurii ene dile (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Crossing over the formless ocean,
You were filled with light of beauty.


You came like bee into a flower garden,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You begot the sweetness in honey.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cruzando el océano sin forma,'''
'''Tú te llenaste de la luz de la belleza.'''


'''Tú viniste como abeja a un jardín de flores,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú engendraste la dulzura en la miel.'''
|-
|-
|Já karár nay tái je karile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Já párár nay táo je párile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Asti bháti duyer upare
Tomári spandane nandana candane


Nija gaorave nije ele (tumi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|What was undone, You completed it;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
What could not be done, You also did.


Above both progress and existence,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


For Your own glory, You came in person.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-5|nb2]]] 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Lo que estaba sin hacer, Tú lo completaste;'''
'''Lo que no podía hacerse, Tú también lo hiciste.'''


'''Por encima del progreso y de la existencia,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por Tu propia gloria, Tú viniste en persona.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad requieren tres factores para una vida saludable. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (bienaventuranza) es la meta última de la vida.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-4|3]]]</ref>
|-
|-
|Maona tapasyá je calechilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava ágaman ipsita chilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tamisrá nimajjita bhave
Tumi ná thákile ámio akúle


Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The silent penance that had been done,
|With You I don't have a difference;
Your advent it was yearning for.
You exist, and I remain alive hence.


Upon a world in gloom absorbed,
If You were not staying, I too would be in peril;


A bit of heaven You did pour.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La silenciosa penitencia que se había hecho,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu advenimiento fue anhelado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre un mundo sumido en la penumbra,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un pedacito de cielo Tú derramaste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___859%20ARU%27P%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Arúp ságar pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0859 Arúp ságar pár haye ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy