Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0855
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jaŕiye áchi dekho prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mahámáyár jále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi e kii karile
Alakśyacári cittavihárii


Kii bháve jujhibe mánav
Sarvaduhkhahári he param priya


Bhúmár uttále
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tumi dáo more bale
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Master, see how I'm enmeshed
In great maya's worldly web;


What is it that You did?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Armed with what thought will men contend
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Against the countless billowing waves?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Oh Lord, please give me strength.[<nowiki/>[[:en:Jariye_achi_dekho_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
| '''Maestro, mira como estoy enredado'''
'''En la gran red mundana de maya;'''
'''¿Qué es lo que hiciste?'''
'''Armado con qué pensamiento contenderán los hombres'''
'''¿Contra las innumerables olas ondulantes?'''
'''Oh Señor, por favor dame fuerza.'''<ref group="nb">Alternativamente, "Oh Señor, por favor, explícate". Ambas traducciones funcionan bien en el contexto de esta canción.</ref>
|-
|Ámi kśudra ańu tava
Tumi brhat abhinava
Liilá karo nitya nava
Sabár áŕále
|I am Your tiny molecule;
Huge and original are You.
You make love-games ever new,
While keeping out of public view.
|'''Yo soy Tu pequeña molécula;'''
'''Enorme y original eres Tú.'''
'''Haces que los juegos de amor sean siempre nuevos'''
'''Mientras te mantienes fuera de la vista del público.'''
|-
|-
|Krpár kańá jharbe jabe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niiradhi pár tabei habe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal sattá jhalmalábe
Tomári spandane nandana candane


Vijay kallole
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Only should a speck of grace descend
|The links between You and me are many, Lord,
Can we reach this ocean's end.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All creatures would shine bright,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Cheering with triumph's delight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo si desciende una pizca de gracia'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Podemos llegar al final de este océano?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todas las criaturas brillarían'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Animando con el deleite del triunfo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cái ná vitta cái náko sukh
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dekhite cái prasanna mukh
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Miśt́i hese eso káche
Tumi ná thákile ámio akúle


Doś trut́i bhule
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I don't want wealth or happiness;
|With You I don't have a difference;
Your kindly face I want to see.
You exist, and I remain alive hence.


Smiling sweetly, please come near,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ignoring faults and sins.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No quiero riqueza ni felicidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu rostro amable quiero ver.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sonriendo dulcemente, por favor acércate,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ignorando faltas y pecados.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canción] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy