Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0852 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi áro vyathá saite pári prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jadi tumi krpá karo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár áṋkhi tule dharo
Alakśyacári cittavihárii


Pralep jadi nái bá dile tabu
Sarvaduhkhahári he param priya
|Master, more pain can I sustain
When You show me grace;


So with Your eyes embrace me,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even if You offer no relief.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Maestro, más dolor puedo soportar'''
'''Cuando Tú me muestras gracia;'''


'''Así que con Tus ojos abrázame,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''aunque Tu no ofrezcas alivio.'''
|-
|-
|Jáni tumi liilá karo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilár sukhe duhkhe bhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jáni tomár liilá apár


Jáni balei bhay pábo ná kabhu
Tomári spandane nandana candane


|A love-sport You make, that I know;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your games infuse both happiness and sorrow.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I know Your cosmic play is boundless;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And just because I know, I will never cower.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Un juego divino haces, eso lo sé;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Tus juegos infunden felicidad y tristeza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sé que Tu juego cósmico es ilimitado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y sólo porque lo sé, nunca me acobardaré.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi brhat tumi mahat
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liiláy raciyácho jagat
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Jagat áche tomár mane
 
Ámio je sei bhuvane
 
Ekathá bhulite nári vibhu
|You are vast, and You are great;
With Your games this world You've made.


Within Your mind is the whole universe;
Tumi ná thákile ámio akúle


And in that same cosmos I also exist.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Oh Lord, this fact I cannot dismiss.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Tu eres inmenso y Tu eres grande;'''
'''Con Tus juegos has hecho este mundo.'''


'''Dentro de Tu mente está el universo entero;'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y en ese mismo cosmos yo también existo.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh Señor, este hecho no puedo descartar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___852%20A%27MI%20A%27RO%20VYATHA%27%20SAITE%20PA%27RI%20PRABHU.mp3 canción] Ámi áro vyathá saite pári prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0852 Ámi áro vyathá saite pári prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy