Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0851
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ápan mane base base
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávcho tumi káhár kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Já khushi tá bhávte páro
Alakśyacári cittavihárii


Jáni bhávcho ná mor kathá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Long occupying Your own mind,
Whose story do You study?


You may consider whatever You like;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I know You don't think of my plight.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ocupando por mucho tiempo Tu propia mente,'''
'''¿La historia de quién Tu estudias?'''


'''Puedes considerar lo que Tu quieras;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sé que Tu no piensas en mi difícil situación.'''
|-
|-
|Din ket́eche avaheláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata sakál sandhyábeláy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata je klesh saye gechi
Tomári spandane nandana candane


Jáno ná ki ámár vyathá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Neglected, my days, they have gone by,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Many a dawn unto the fall of night;


I've endured so much travail...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Do You not know my pain?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Descuidados, mis días, han pasado,'''
'''Muchos amaneceres hasta la caída de la noche;'''


'''He soportado tantos afanes...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿No conoces mi dolor?'''
|-
|-
|Phul phut́eche prasannatáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sonár álo legeche gáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se je khara tápe shukiye jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Bojha ná tár kátaratá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A flower's unfolded in conditions right,
|With You I don't have a difference;
Body touched by golden light;
You exist, and I remain alive hence.


That flower now withers under searing heat...
If You were not staying, I too would be in peril;


Do You not feel its misery?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Una flor se despliega en condiciones correctas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuerpo tocado por luz dorada;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esa flor ahora se marchita bajo el calor abrasador...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Tu no sientes su miseria?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___851%20A%27PAN%20MANE%20BASE%20BASE.mp3 canción] Ápan mane base base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0851 Ápan mane base base]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy