Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0869
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhará je path dekháye diyácho tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se pathei cali ámi divánishi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kamala-kumudasama pauṋka májhe hási
Alakśyacári cittavihárii


Práń d́hele tomákei bhálobási
Sarvaduhkhahári he param priya
|Light-shedding is the path that You've revealed;
Night and day I walk upon that path exclusively.


Like a lotus stalk, mid the mud I grin;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heart poured out, I love You only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Iluminante es el camino que Tú has revelado;'''
'''Noche y día camino por ese sendero exclusivamente.'''


'''Como un tallo de loto, en medio del barro sonrío;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi corazón derramado, sólo a Ti amo.'''
|-
|-
|Aśt́aprahar ámi tava náme mete tháki
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kaśt́ake kaśt́a baliyá náhi kabhu dekhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pratham prahar theke sarvakśań ámi
Tomári spandane nandana candane


Áṋkhi mele dekhi tava madhura hási
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Taking Your name, all-day I stay high;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Hardships as pain I never classify.


From the break of dawn, always am I
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Wide-eyed, observing Your sweet smile.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tomando Tu nombre, todo el día permanezco en alto;'''
'''Nunca clasifico las dificultades como dolor.'''


'''Desde el amanecer, siempre estoy'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con los ojos muy abiertos, observando Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Ajáná pathik tumi anádi káler sáthii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár práńer priya sabár vyathár vyathii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jene vá jene loke cáhe je prati palake
Tumi thákile ámio akúle


Sei cáoyá asiimete cale je bhási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You're the Ancient Companion, the Unknown Traveler...
|With You I don't have a difference;
The sweetheart of all, everybody's sympathiser.
You exist, and I remain alive hence.


Know it or not, everyone craves You each minute;
If You were not staying, I too would be in peril;


That very desire lifts them into the Infinite.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eres el Antiguo Compañero, el Viajero Desconocido...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El amor de todos, el simpatizante de todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo sepas o no, todos Te anhelan cada minuto;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ese mismo deseo los eleva al Infinito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___869%20A%27LO%20JHARA%27%20JE%20PATH.mp3 canción] Álo jhará je path dekháye diyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0869 Álo jhará je path dekháye diyácho tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy