Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0863
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ráger mádhurii háráye phelechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Surasaptake báṋdhiyá viińá
Alakśyacári cittavihárii


Tava mukha páne ceye áchi (ámi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Music's sweetness I've let drop;
With but its trace in memory I soldier on.


Tuning my lute to the melodic octave,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fixedly I gaze in Your direction.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''He dejado caer la dulzura de la música;'''
'''Con sólo su rastro en la memoria sigo adelante.'''


'''Afinando mi laúd a la octava melódica,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Fijo mi mirada en Tu dirección.'''
|-
|-
|Je rág ráginii kańt́he phirita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárá áj bahu dúre apaniita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei mádakatá táháder resh
Tomári spandane nandana candane


Ájo náce gáne ámi bujhi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Those tunes once stored within my throat;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Today, they're all removed, very remote.


Their lingering resonance, its power to enchant,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Even now, in song and dance, I know.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Esas melodías una vez almacenadas en mi garganta;'''
'''Hoy están alejadas, muy remotas.'''


'''Su resonancia persistente, su poder de encantar,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Incluso ahora, en la canción y la danza, Yo sé.'''
|-
|-
|Je chande mahákáshe jágáyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jár spandane plávita karecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei chande o sei spandane
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári hindole sadá náci
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By the rhythm You roused in the heavens,
|With You I don't have a difference;
You've deluged me with what palpitation?
You exist, and I remain alive hence.


In its very pulse and beats,
If You were not staying, I too would be in peril;


I dance incessantly, according to their oscillation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por el ritmo que Tú despertaste en los cielos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me has inundado con qué palpitación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En su mismo pulso y latidos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bailo incesantemente, según sus oscilaciones.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0863 Ráger mádhurii háráye phelechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy