Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0862
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera upavane malaya pavane eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomá tare base áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jyotsná nishiithe práńbhará priitite baso
Alakśyacári cittavihárii


Tomá lági málá geṋthechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come into my mental garden with a gentle breeze;
For You I am waiting.


On a moonlit night, abide with me in love complete,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have strung a garland for Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ven a mi jardín mental con una suave brisa;'''
'''Te estoy esperando.'''


'''En una noche de luna, quédate conmigo en amor completo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''He colgado una guirnalda para Ti.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kata kii je diyecho kata
bhálobesecho


Tabu dhará dáo ni dhárekáche
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


áso ni
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ebár nikat́e eso hiyár marame baso
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mádhuriite vedii racechi
Tomári spandane nandana candane


|How much You have given, how much You have loved!
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Yet embrace You don't give, You don't come close enough;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


So this time please draw near, sit within my heart's core.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From its sweetness Your dais I've fashioned.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¡Cuánto has dado, cuánto has amado!'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin embargo, abrazo no das, Tú no te acercas lo'''  
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''suficiente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Así que esta vez por favor acércate, siéntate en el centro de mi corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''De su dulzura he formado Tu estrado.'''
|-
|-
|E keman bhálabásá dúr theke shudhu hásá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi je múrta karecho mor sab áshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hiyár gahana pure sure sure báṋshii pure
Tumi ná thákile ámio akúle


Diip jvele base rayechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What sort of love is this, smiling only from a distance!
|With You I don't have a difference;
You've embodied all of my ambitions,
You exist, and I remain alive hence.


Playing tunes on Your flute, filling heart's
If You were not staying, I too would be in peril;


horizons.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


With my lamp alight, I've kept waiting.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''¿Qué clase de amor es éste, que sonríe sólo desde la distancia?'''
'''Has encarnado todas mis ambiciones,'''


'''Tocando melodías en tu flauta, llenando los horizontes del corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Con mi lámpara encendida, he seguido esperando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 76: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___862%20MANERA%20UPAVANE%20MALAY%20PAVANE%20ESO.mp3 canción] Manera upavane malaya pavane eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0862 Manera upavane malaya pavane eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy