Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0582
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ása patha ceye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áchi je base (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káler náhi parisiimá
Alakśyacári cittavihárii


Juge varaśe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Alert for Your coming,
I am waiting patiently.


Tomorrows have no limit;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


They shower on the ages.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Alerta a Tu venida,'''
'''espero pacientemente.'''


'''Los mañanas no tienen límite;'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Llueven sobre las edades.'''
|-
|-
|Kata prabhát kata pradoś
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jhaŕ jhaiṋjhár kata aghoś
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kankane shiit bádal nishiith
Tomári spandane nandana candane


Upekśá karechi hese
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|So many eves, so many morns,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Through so many untold storms,


The bitter cold and rainy nights
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I've disregarded with a smile.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tantas vísperas, tantas mañanas,'''
'''A través de tantas tormentas indecibles,'''  


'''Las noches frías y lluviosas'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''las he ignorado con una sonrisa.'''  
|-
|-
|Tomár práńer parash peye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kamalkali dekhche ceye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Trńer áṋkur prabhátii sur
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár rauṋe geche mishe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Getting touched by Your heart,
|With You I don't have a difference;
A lotus bud's come to regard
You exist, and I remain alive hence.


The waving grass as a tune of dawn;
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your fun, it's been absorbed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tocado por Tu corazón,'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un capullo de loto ha llegado a considerar'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La hierba ondulante como una melodía del amanecer;'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu diversión, ha sido absorbido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___582%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20PATHA%20CEYE.mp3 canción] Tomár ása patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0582 Tomár ása patha ceye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy