Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0886
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áj tomáy pelum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Notun sáje mor manamájhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je man ámár vyasta chilo
Alakśyacári cittavihárii


Nánán káje náná akáje
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today, I happened on Thee
In fresh attire inside my psyche.


This mind of mine had been busy
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With various deeds and misdeeds.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Hoy me encontré contigo'''
'''En fresco atuendo dentro de mi psique.'''


'''Esta mente mía había estado ocupada'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con varias proezas y fechorías.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Je path dhare calechilum
Se path chilo áṋkábáṋká


Dine ráte áṋdháre d́háká
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


(Tava) Priitira t́áne tákálum tava páne
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ghure gela mor rathera cáká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mor mará gáuṋe ván d́eke geche


|The path I moved along,
Tomári spandane nandana candane
That path was tortuous,


Days and nights shrouded in darkness.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Drawn by Your affection I gazed in Your direction...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My chariot wheels, they still revolved;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But with Your call my dried-up riverbed was flooded.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El camino por el que me movía'''
'''Ese camino era tortuoso,'''


'''Días y noches envueltos en la oscuridad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Atraído por Tu afecto miré en Tu dirección...'''
 
'''Las ruedas de mi carruaje, aún giraban;'''
 
'''Pero con Tu llamado mi cauce seco se inundó.'''
|-
|-
|Áṋdhár páre chilo kálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tárpar chilo áro kálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor pariveshe chilo nikaśa kálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi ele niye álo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Álor pare álo áro álo
If You were not staying, I too would be in peril;


Ámi jedike tákái shudhu láge bhálo
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Mora man jinecho práń bharecho
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Tava priitite hiyá mama bhare ut́heche
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|On the other side of darkness was the color black;
And after that was yet more black...
 
My condition was completely black.
 
Then You arrived, bringing light;
 
And after light was light and still more light.
 
Now anywhere I look, it only looks good...
 
You've won my mind and filled my life with vigor;
 
With Your love, my heart was lifted and made full.
|'''Al otro lado de la oscuridad estaba el color negro;'''
'''Y después de eso era aún más negro ...'''
 
'''Mi condición era completamente negra.'''
 
'''Entonces llegaste Tú, trayendo la luz;'''
 
'''Y después de la luz hubo luz y aún más luz.'''
 
'''Ahora donde sea que mire, sólo se mira bien...'''
 
'''Has ganado mi mente y has llenado mi vida de vigor;'''
 
'''Con Tu amor, mi corazón se elevó y se complementó.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___886%20A%27J%20TOMA%27Y%20PELUM%20NOTUN%20SA%27JE.mp3 canción] Áj tomáy pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0886 Áj tomáy pelum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy