Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0880
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mánav samáj avibhájya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jaygán gái tár ájike
Liilá racanáy tumi advitiiya


Egiye calo bhái bonerá
Alakśyacári cittavihárii


Tuccha kare sab káṋt́áke
Sarvaduhkhahári he param priya
|Human society is indivisible;
Today, I sing its victory song.


March on, my brothers and sisters,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Disregarding every thorn.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La sociedad humana es indivisible;'''
'''Hoy canto su victoria.'''


'''Marchad, hermanos y hermanas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Despreciando toda espina.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sakal mánuś ámár bhái
Sabái ámár práń


Sabái jadi sauṋge tháke
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tháken bhagaván
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kháṋt́i sonáy muŕte pári
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mát́ir e dharáke
 
|All men are my brothers;
Everyone is my beloved.
 
If all of us live together,


God also is present.
Tomári spandane nandana candane


With purest gold we can cover
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


This our dusty Earth.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Todos los hombres son mis hermanos;'''
'''Todos son mis amados.'''


'''Si todos vivimos juntos'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dios también está presente.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con el oro más puro podemos cubrir'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Esta nuestra polvorienta Tierra.'''
|-
|-
|Bhávjaŕatáy bhese gechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mánuśke dúre rekhechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káler likhan náhi paŕe
Tumi ná thákile ámio akúle


Metechi aliike
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On dogma we have drifted astray;
|With You I don't have a difference;
We have kept some people away.
You exist, and I remain alive hence.


Studying not the annals of time,
If You were not staying, I too would be in peril;


With untruths we've run wild.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el dogma nos hemos extraviado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hemos alejado a algunas personas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin estudiar los anales del tiempo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con falsedades nos hemos desbocado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|(Áj) Shudhre bhránti param shánti
Dobai ámi sabáke
|Today, making amends, true peace
I will surely give to everybody.
|'''Hoy, haciendo enmiendas, la verdadera paz'''
'''A todos daré con seguridad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___880%20MA%27NAV%20SAMA%27J%20AVIBHA%27JYA.mp3 canción] Mánav samáj avibhájya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0880 Mánav samáj avibhájya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy