Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0877
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár carańtale tomár carańtale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár carańtale mahávishva dole
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúpátiita theke arúpe dháy
Alakśyacári cittavihárii


Tomár núpurdhvani
Sarvaduhkhahári he param priya


Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kothá hate ese kothá bhese jáy
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Beneath Your feet, beneath Your feet;
Beneath Your feet, the cosmos swings


From transcendence back to formlessness.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


The jingle of Your ankle bells,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Your jingle, which in hearts brings beat,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Comes from whence and floats off where?
| '''Bajo Tus pies, bajo Tus pies;'''
'''Bajo Tus pies, el cosmos oscila'''
'''De la trascendencia a lo informe.'''
'''El tintineo de los cascabeles de Tus tobillos,'''
'''Tu tintineo, que en los corazones hace latir,'''
'''¿De dónde viene y dónde flota?'''
|-
|-
|Alakh puruś tumi tomár dhárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár kathá bheve átmahárá
Tomári spandane nandana candane


Haye jáy sabái tái bháśá háráy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tomár dharte giye nije háráy
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|Unseen Lord, You are Your own methodology;
My atoms and molecules rise up dancing.
The world moves not per science or philosophy.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Absorbed in Your thought
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


All have become, so speech they have lost;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Having gone to enfold You, they themselves were lost.
|'''Señor invisible, Tú eres Tu propia metodología;'''
'''El mundo no se mueve por ciencia o filosofía.'''
 
'''Absorto en Tu pensamiento'''
 
'''Todos se han vuelto, por lo que el habla han perdido;'''
 
'''Habiendo ido a envolverte, ellos mismos se perdieron.'''
|-
|-
|Virát́ puruś tumi guńátiita
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bandhaner báhire bhávátiita
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomár dhyáne shravańe manane
 
Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy
 
Keval tumi ácho prabhu e vasudháy
|Omnipresent God, You are free from influence,
Outside limitation, beyond all conception.


In Your contemplation, hearing and revering,
Tumi ná thákile ámio akúle


Lives get spent just thinking of Thee;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Master, on this earth You exist exclusively.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Dios omnipresente, Tú estás libre de toda influencia,'''
'''Fuera de toda limitación, más allá de toda concepción.'''


'''En Tu contemplación, escucha y reverencia,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las vidas se pasan sólo pensando en Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Maestro, en esta tierra Tú existes exclusivamente...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___877%20TOMA%27R%20CARAN%27%20TALE.mp3 canción] Tomár carańtale tomár carańtale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0877 Tomár carańtale tomár carańtale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy