Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi dekhte peyechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Alakśyacári cittavihárii


Ámi bujhte perechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Forward roll Your chariot wheels;
That I've managed to perceive.


They move, crushing all hidden sins;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That much I could fathom.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Adelante ruedan las ruedas de Tu carro;'''
'''Que he logrado percibir.'''


'''Se mueven, aplastando todos los pecados ocultos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Eso pude comprender.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe
 
Pathapáshe base base
 
Ásár tithi guńe calechi


|Upon sun's chariot mysterious,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
You're moving on Your private orbit.


Waiting, waiting by the path,
I've counted days till Your arrival.
|'''Sobre el misterioso carro del sol'''
'''Te mueves en Tu órbita privada.'''
'''Esperando, esperando junto al camino,'''
'''He contado los días hasta Tu llegada.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler parág niye sáthe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Calecho svarńa rathe
 
Sabáy sauṋge niye jete
 
Tomáke cine phelechi
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


You rode that golden chariot
Tomári spandane nandana candane


To pick up everybody;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And instantly I recognized Thee.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''En una noche de sueños iluminada por la luna,'''
'''Acompañado por el polen de las flores,'''


'''Montaste ese carro dorado'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para recoger a todos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y al instante Te reconocí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pather páshe pradiip háte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Se pradiip mlán haye jáy


Tomár álor jhalkánite
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáke sár jenechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|So now I'm waiting for Your advent,
|With You I don't have a difference;
By the wayside, lamp in hand.
You exist, and I remain alive hence.


This light of mine, faint it becomes
If You were not staying, I too would be in peril;


Before Your bright effulgence;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


About You I have understood the gist.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Así que ahora espero Tu advenimiento,'''
'''Junto al camino, lámpara en mano.'''


'''Esta luz mía, débil se vuelve'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Ante Tu brillante resplandor;'''
 
'''De Ti he comprendido lo esencial..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canción] Egiye cale tomár rather cáká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy