Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0874
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Sabáy bhálobásiyácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Priitir dyuti práńe bharecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Avajiṋáta avahelita
Alakśyacári cittavihárii


Mánavatmáre túle dharecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Everybody You're befriending;
You've imbued all lives with love's bright gleam.


As to the spurned, neglected beings,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've raised their personal dignity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A todos te haces amigo;'''
'''Has impregnado todas las vidas con el resplandor del amor.'''


'''En cuanto a los seres despreciados, descuidados,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''has elevado su dignidad personal.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Je mane paŕeni dág
Je áṋkhi mamatá bháśe


Niśkaluś súrjáloke
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Je hiyá nikat́e áse
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár marmaváńii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mukure túle niyecho
 
|The minds that are not tarnished,
The eyes expressing true compassion,
 
Those who in sunlight remain spotless,
 
Near to Thee come such hearts;


And everybody's intimate words
Tomári spandane nandana candane


You've lifted from those mirrors.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Las mentes que no están empañadas,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Los ojos que expresan verdadera compasión,'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Los que a la luz del sol permanecen sin mancha,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Cerca de Ti vienen tales corazones;'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y las palabras íntimas de todos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Has levantado de esos espejos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloker ei ráuṋá rathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabáre nite ceyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár calár pathe
Tumi ná thákile ámio akúle


Dishárii nije hayecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sabár maner vyathá
If You were not staying, I too would be in peril;


Anubhave bujhiyácho
I was floating in some huge vacuity.
|On light's bright chariot crimson,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
You've wanted to bear everyone;
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


On everybody's path of movement,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


You Yourself have been the mentor.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Everyone's mental affliction,
 
With empathy You've understood.
|'''En el brillante carro carmesí de la luz,'''
'''has querido llevar a todos;'''
 
'''En el camino del movimiento de todos,'''
 
'''Tú mismo has sido el mentor.'''
 
'''La aflicción mental de todos,'''
 
'''Con empatía has comprendido....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___874%20TUMI%20SABA%27Y%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHO.mp3 canción] Tumi sabáy bhálobásiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0874 Tumi sabáy bhálobásiyácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy